করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ BNV ]
4:17. বস্তুত আমাদের এই দুঃখ কষ্ট সামযিক মাত্র৷ সামযিক এই কষ্টভোগ আমাদের জীবনে নিয়ে আসবে শ্রেষ্ঠ শাশ্বত মহিমা যা আমাদের দুঃখ কষ্টের সঙ্গে তুলনার য়োগ্য নয়৷
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ NET ]
4:17. For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ NLT ]
4:17. For our present troubles are small and won't last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ ASV ]
4:17. For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ ESV ]
4:17. For this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ KJV ]
4:17. For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory;
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ RSV ]
4:17. For this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ RV ]
4:17. For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ YLT ]
4:17. for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ ERVEN ]
4:17. We have small troubles for a while now, but these troubles are helping us gain an eternal glory. That eternal glory is much greater than our troubles.
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ WEB ]
4:17. For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
করিন্থীয় ২ 4 : 17 [ KJVP ]
4:17. For G1063 our G2257 light G1645 affliction, G2347 which is but for a moment, G3910 worketh G2716 for us G2254 a far more exceeding G2596 G5236 G1519 G5236 [and] eternal G166 weight G922 of glory; G1391

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP